Your best source of information and news about xp , Vista hardware and Vista hardware on the internet 情報およびXPについてのニュースのあなたの最高の関係者は、 インターネット上VistaのハードウェアVistaのハードウェア

Vista ARTICLES Vistaの製品 TOP 50トップ50 Spyware Virusウイルススパイウェア Vista SOFT Vistaのソフト Vista HELP Vistaのヘルプ

Design principles for Windows 7窓7のデザイン原則


DSC_0015 >

If you’ve never seen Hillel Cooperman’s presentation “場合は"ヒレルクーパーのプレゼンテーションを見たことがない Getting Users to Fall in Love with Your Software秋への愛であなたのソフトウェアを持つユーザーを取得する ” from PDC 2003 for what was then Windows Longhorn, then you’re missing out. "のPDCをWindows Longhornは2003年のものは、あなたを紛失していたから。 Fast forward five years to PDC 2008, Samuel Moreau gave an updated but very similar presentation in motive but today titled “ PDCの2008年に高速転送5年、サミュエルモローが更新動機を与えたのが、今日のタイトルの非常に似通ったプレゼンテーション" Design principles for Windows 7窓7のデザイン原則 “. " 。

DSC_0022

In summary, Samuel argues people don’t buy Windows for Windows but for the rich variety of software.要約すると、サミュエルの人々が、 Windows用のWindowsを購入しないと主張するソフトウェアの豊富な品種。 Therefore it is a shared responsibility between third party developers to ensure the overall experience of Windows is all about making people successful.そのため、サードパーティーの開発者の間でWindowsの全体的な経験を確保するための共有についての責任はすべての人々が成功している。

DSC_0031

The first principle when designing for Windows 7 is to “reduce concepts to increase confidence”.最初の原則は、 Windows 7の設計"と自信を増加する概念を減らすために"です。 What users shouldn’t do is blame themselves when they don’t feel confident about Windows.ユーザーがWindowsのときに自信を持っていないのは気のせいには、どのようにすべきではない。 The solution is to reduce the number of duplicate “concepts”.この問題を解決する重複"概念の数を減らすために"です。

DSC_0033

For example in this Windows Vista screenshot, there are 6 Outlook items on the screen.このWindows Vistaのスクリーンショットの例では、画面に表示さ6 Outlookアイテムです。 Desktop, start menu, quick launch, taskbar, system tray (twice).デスクトップ、スタートメニュー、クイック起動、タスクバー、システムトレイ( 2回) 。

DSC_0034

In this Windows 7 example, it has been reduced to just one item.このWindows 7の例では、 1つのアイテムだけに縮小されています。 Of course, the desktop and start menu are arguably customized but it is also recommended developers don’t artificially place their icons there.もちろん、デスクトップと[スタート]メニューのカスタマイズされていますが、間違いなく人工的にも、開発者がそのアイコンを配置しないことをお勧めしています。

DSC_0037

The second principle is “small things matter, good and bad”. 2番目の原則は"小さなことを問題は、良くも悪くも" 。 Basically, lots of small things, seen by lots of people a lot of the time builds up.基本的には、小さなものが多く、人々の多くでは、多くの時間を見たさせるのです。 This of course can be either good or bad.このコースのいずれかの良いか悪いことができます。

DSC_0038

The examples he gave includes this Windows Vista window of a folder of picture.彼を与えたの例で画像のフォルダのこのWindows Vistaのウィンドウが含まれています。 Here, the command (blue) bar draws a lot of attention and the border around photos take up a lot of valuable screen estate.ここには、コマンド( )バーブルーの注目を多くの写真を貴重な財産の多くを取る画面の周りの枠線を引きます。

DSC_0039

In Windows 7, more focus are placed on pictures rather than the chrome.窓7 、より焦点で写真には、クロムというよりも置かれている。 To do this, the command bar is lightly colored.これを行うには、コマンドバーを軽く着色されています。 Borders are removed but the padding has actually been increased.国境は削除されているパディングが実際に増加している。 The result is a fraction more pictures displayed for the same window size.その結果、分数の写真は、同じウィンドウのサイズが表示されます。

DSC_0043

Samuel also talks about “delights” in the user experience.サミュエルまた" "は、ユーザーの利便性にお楽しみ話します。 The example he gives is “color hot-track” in the new superbar.彼がこの例の"カラーホットトラック"は、新しいsuperbarされています。 This was such a delight that in their usability study they received this type of feedback.このような喜びだったが、この種のフィードバックを受け、ユーザビリティの研究で。

DSC_0047

The third principle is “solve distractions, not discoverability”. 3番目の原則" 、 "リンクの上の紛争は解決されています。 Samuel draws a connection between software and kids, always calling for attention and don’t have any manners.サミュエルは、常に注目を集めるために、電話のマナーを持っていないソフトウェアや子供たちの間の接続を描画します。

DSC_0049

For example, in Windows 7, jump lists are activated by right clicking the icons in the taskbar.たとえば、 Windows 7で、ジャンプリストの右側のタスクバーにあるアイコンをクリックして、活性化されています。

DSC_0050

However in early prototypes, they had a split button which activated jump lists.しかし初期のプロトタイプでは、分割ボタンはジャンプリストを活性化していた。 The problem with this alternative is that it displayed too many arrows on the taskbar area.この代替との問題は、タスクバーの領域をあまりにも多くの矢印が表示されます。 The small hit area was also difficult to target.小さなターゲットにヒットエリアも難しかった。 To switch to the right-click solution, the designers had to overcome their fears and be confident in users being able to discover the functionality.右クリックのソリューションは、デザイナーが、ユーザーに自信があるの不安を克服するために切り替えるには、機能を発見することができるという。

DSC_0053

The fourth principle is “time matters: build for people on the go”.第4原則"時間の問題です:外出先での人々の構築" 。 It doesn’t matter how beautiful your application is, but if it’s dog slow, it doesn’t really matter.あなたのアプリケーションがどのように美しい関係ないですが、犬の場合は、ゆっくりと、そんなことは、本当に問題だ。

DSC_0055

In contrast, to change shared printers in Windows Vista took as many as 30 to 40 steps whereas they focused on this scenario in Windows 7 to reduce this to 3 to 5 steps.一方、このシナリオでWindows 7の3から5の手順を減らすために集中対照的に、 Windows Vistaでのプリンタ共有を変更するには40の手順を30として多くかかった。

DSC_0056

The fifth principle is “value the full lifecycle of the experience”. 5番目の原則"の値は、経験の完全なライフサイクル"です。

DSC_0057

This principle states the entire experience, not just when using the application but from install to uninstall or upgrade should be looked at.この原則が、アプリケーションだけを使用してからアンインストール時にインストールまたはアップグレードを確認する必要があります全体の経験はない状態。

DSC_0058

The last but not least principle is “be great at look and do”.以上のではなく、原則"を見て、最後は素晴らしいことです" 。

DSC_0060

DSC_0062

The example Samuel provides is that when connecting a phone to the computer, it shouldn’t be just another “generic device”.サミュエルの例を提供していますが、コンピュータには、単なる"一般的なデバイス"してはならないの電話接続されています。 In Windows 7, the product icon shines through the interface to make users proud of their device.窓7には、製品のアイコンは、インターフェイスを介してユーザーがデバイスの誇りに輝いている。

Now let’s hope the developers will listen.現在の開発者が耳を傾けることを期待しましょう。

Popularity: 1%人気: 1 %


Written by Long Zheng. 長い鄭容疑者が記されている。 Read more great feeds at is source フィードを読んでさらにお得なソースです WEBSITE WEBサイト
no comments コメントはありません .
Read more articles on の詳細記事を読む otherSoftware otherSoftware and および blog ブログ .

Related articles関連記事

No commentsコメントなし

There are still no comments on this article.まだこの記事でのコメントはありません。

Leave your comment...あなたのコメントを残す...

If you want to leave your comment on this article, simply fill out the next form:もしこの記事にコメントを残しするには、単に次のフォームに記入してください:




You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong> .これらのXHTMLタグ:の<a href=""使用することができますtitle=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b>ダウンロード<blockquoteの<code> cite=""> <em>指定<私> <strike> <strong> 。