Your best source of information and news about microsoft , secrets and hardware on the internet インターネット上の情報とマイクロソフト秘密ハードウェアについてのニュースのあなたの最高のソース

Vista ARTICLES Vistaの製品 TOP 50トップ50 Spyware Virusウイルススパイウェア Vista SOFT Vistaのソフト Vista HELP Vistaのヘルプ

Guest Post Essential Business Server: Coming soon to a mid-sized company near you!ユーザーの投稿エッセンシャルビジネスサーバー:すぐに半ばお近くにお越しの会社の大きさ!


MVP, MCT, and Blogger Mitch Garvis has posted the first in a series of articles about new server solutions for small and mid sized businesses. MVPには、建交部は、 BloggerのミッチGarvisは、中小企業のサイズの新しいサーバーソリューションに関する記事の最初のシリーズで掲載している。

Essential Business Server: Coming soon to a mid-sized company near you!本質的なビジネスサーバー:すぐに半ばお近くにお越しの会社の大きさ!

For years I have been saying that Small Business Server was the best solution for small businesses that did not have huge IT budgets; it allowed them to take advantage of the same enterprise-level tools such as Microsoft Exchange Server, SQL Server, and SharePoint Server without having to purchase several servers with tens of thousands of dollars of software, not to mention a full-time IT department.年間私は、 Small Business Serverの中小企業が大規模なIT予算を持っていなかったの最善の解決策だと言っているので、それらを利用するには、同じエンタープライズレベルのツールのMicrosoft Exchange Serverは、 SQL Server 、およびSharePoint Serverなどの許可ソフトウェアの数万ドルで、いくつかのサーバーではなく、 IT部門は、フルタイムの言及を購入することなく。

Several people and groups have challenged me with 'what if' scenarios intent on debunking the applicability of SBS to their specific business network scenario, and I have always been glad to address these challenges because most of them were based on myths.  The truth is that to date I have not heard of any scenario where SBS could not be deployed in a small business as the backbone infrastructure, with one exception: The Hard Ceiling .数人とグループ'とは、特定のビジネスネットワークのシナリオにSBSの適用性暴露には何の障害の場合、メインのシナリオを意図しており、これらの課題に対処するため、私はずっとよかったが、かれらの多くは神話に基づいています。真実は、私はすべてのシナリオは、 SBSのは、中小企業の基幹インフラとして配備されていない可能性があるのは、 1つの例外を聞いていない日:ハード天井の高さ

of course I am referring to the two great licensing limitations of SBS:もちろん私はSBSの2つの偉大なライセンスの制限を指している:

  1. You can only have a single SBS server in your network environment; andあなたはネットワーク環境で、 1つのSBSサーバーを持つことができます;と
  2. You were limited to (on SBS 2003) seventy-five CALs (Client Access Licenses).  Once you hit that ceiling you had to transition off SBS onto the enterprise packages.あなたに限定されていた70 SBS 2003の( )に5つのCALを(クライアントアクセスライセンス) 。一旦あなたのSBSから移行するために、 Enterpriseのパッケージにしていたが天井に当たった。

Of course the first limitation is also a myth; although it is a true enough statement, that does not mean that you are limited to having a single server, rather that only one of them - the primary Domain Controller that hosted all operation master roles (commonly referred to as FSMO, or Flexible Single Master Operation roles) - could be running SBS.  You could add as many servers (up to ____) to your network, they just could not hold the operation master roles.もちろん、最初の制限も神話です。とはいえ、真の十分な声明は、これは、というだけが一人-は、プライマリドメインコントローラは、すべての操作マスタの役割を持つホストを1台のサーバーに限られているわけではないです(一般的にFSMOの、またはFlexible Single Master Operationの役割といいます) -のS BS実行されている可能性がある。あなたが多くのサーバーとして(最大_ ___)にお客様のネットワークに追加することが、彼らは、操作マスタの役割を開くことができませんでした。

The second limitation is real.  If your company grew past seventy-five users (let's not get into the device CALs versus user CALs discussion) you had no choice but to leave the safety and comfort of the SBS world. 2番目の制限は本物だ。同社は過去の場合は70 〜 5ユーザ増加(せ、デバイスCALを対には選択の余地が、安全性と快適性を残すには、 SBS世界のユーザーCALを議論していた)になるわけではない。

The allure of SBS was (and continues to be) not only the power of the tools offered, plus the fact that they could all be run from a single box (My first SBS which I ran from home for two years ran very reliably on an IBM Pentium III workstation with 1GB RAM)...の2年間は非常に確実に一に走ったのSBSの魅力(だったとされ続けて)は、ツールの提供だけでなく、電源に加え、これらは全て1つのボックスから実行される可能性があるという事実を(私の最初のSBSの私の家からは走ったIBMの1GBのRAMを搭載のPentium IIIワークステーション) ... but also the fact that everything was configured and managed by very intuitive wizards and tools.  Creating a user was a single process which would include all permissions for everything from Exchange to SQL to SharePoint Services.  Transitioning beyond SBS meant leaving those wizards - and the revered Remote Web Workplace - behind.という事実もすべて設定されて、非常に直感的なウィザードやツールによって管理されます。は、ユーザーの作成は、 ExchangeのSQLにSharePoint Servicesに含まれるすべてのすべてのアクセス許可を1つのプロセスだった。 SBSの移行を超えてこれらのウィザードを残すこと-と、崇拝リモートWebワークプレース-裏。

Enter Essential Business Server . 本質的なビジネスサーバーを入力してください。

A year ago I saw Windows Server Codename: Centro for the first time and fell in love.  It was the solution for mid-market companies up to 250 computers, and it was in a word everything that SBS was not.  Not only did it break the seventy-five user limit, but it also addressed most (if not all) of the actual and perceived limitations of SBS... 1年前、私のWindows Server コードネームを見た:中心部のは初めてと恋に落ちた。中旬に市場の企業向けソリューションを250のコンピュータには、その言葉がすべてでは、 SBSのではなかった。しないだけでした破るは、 70 〜 5ユーザの制限が、また、ほとんどの対処(全部ではないが)の、 SBSの知覚限界を実際の... while maintaining the cohesiveness of the single package.一方、 1つのパッケージの結束を維持する。

We could easily steal for SBS the motto from the US Dollar Bill, E pluribus unum - from many, one.  That is because SBS integrates a number of servers that in the enterprise are generally separate and hosts them all on a single server.  The Standard Edition of Essential Business Server installs on three independent servers: the Management server , the Security server , and the Messaging server .  (the Premium Edition of EBS adds a fourth for the Database server ). SBSのは、企業内のため、一般的に分離されています、すべて単一サーバー上でホストサーバーの数を簡単にSBSの統合我々は、米国ドル札は、多くから作られた一つのモットーを盗む可能性がある-多くから、 1つのことです。スタンダード本質的なビジネスServerのEditionの3つの独立したサーバー:管理サーバー、セキュリティサーバー、およびメッセージングサーバーがインストールされます 。 ( EBSのプレミアムエディション )は、データベースサーバーの4番目が追加されます

Now that Microsoft has lifted much of the veil of secrecy from both EBS and the next release of SBS (Windows Small Business Server 2008, formerly codename Cougar) you will find that I have a lot to say about both of these products.  I see four distinct groups to whom this series of articles should be of interest:今では、 Microsoft ( Windows Small Business Serverの2008年、両方のEBSとSBSの次のリリースから旧)お客様がこれらの製品の両方について言いたいことがたくさんある検索しますクーガーコードネームは秘密のベールが解除されています。 4を参照してください記事のこのシリーズ興味のある人のグループにはっきりする必要があります:

  1. IT Professionals with an eye toward small and mid-sized businesses;中小企業向けの大きさを目でITプロフェッショナル;
  2. Small Business IT Professionals who have been working with SBS; SBSの人と一緒に仕事している中小企業ITプロフェッショナル;
  3. Small business owners or managers who need to make informed decisions about their IT and do not necessarily want to pay for consultants; and中小企業のオーナーや、 ITとは必ずしも望んでいるのコンサルタント料を払う必要はありませんについて決定を下す必要がある経営者と
  4. People interested in becoming IT professionals.人々のITプロフェッショナルになることに興味を持っている。

While I am not promising to answer all of your questions, I do hope to introduce both products to you so that when they do release to manufacturing (RTM) there will be not only a proper and comprehensive understanding of the products (and often of the reasons behind certain decisions and the like), but also a complete library of information that will be available, from an interested and connected (and mostly objective) IT Professional who does not actually work for Microsoft.私はすべてのあなたの質問の答えに有望ではない、私はあなたには、製造時に( RTM版以降)には、 製品だけでなく、適切かつ包括的に理解されるのリリースを行う両方の製品を紹介したいと考えて(そして多くの場合、の特定の意思決定の裏の理由など)だけでなく、情報の完全なライブラリは、興味から提供されるものとは、実際にマイクロソフトのために働くことはありません(と主目的) ITプロフェッショナル向け接続してください。

Strap yourselves in...ストラップ自身インチ.. because here we go!ここからいくぞ!

About Mitch Garvis:ミッチGarvisについて:

Mitch is an IT Trainer with a passion for community.ミッチは、 ITトレーナーのコミュニティへの情熱をしている。 Having founded and led two major Canadian user groups for IT Professionals he understands both the value and rewards of helping his peers.を設立することとITの2つの主要なカナダのユーザーグループ主導の彼は、両方の値と彼の仲間を助けるのプロフェッショナルな報酬を理解している。

After several years as a consultant and in-house IT Pro for companies in Montreal, he now works with InFront Consulting Group creating and delivering training for Microsoft to its partners and clients around the world.コンサルタントとモントリオールの企業、社内のITプロのためとして、数年後、彼は今InFrontコンサルティンググループを作成する機能とそのパートナーとクライアントは、世界中にMicrosoftの訓練を提供しています。 He has contributed to the creation of several exams for Microsoft Learning.彼はマイクロソフトラーニングためのいくつかの試験の創出に貢献してきました。 Mitch holds numerous Microsoft certifications and has lectured on the value of the program.マイクロソフト認定資格を保持している数多くのミッチとは、プログラムの価値を講義した。

He is a Microsoft Certified Trainer, and has been recognized for his community work with the prestigious Microsoft Most Valuable Professional award.彼は、マイクロソフト認定トレーナーであり、一流のプロフェッショナルマイクロソフト最優秀賞とのコミュニティの仕事に認識されています。

Popularity: 1%人気: 1 %


Written by daniel.nerenberg. daniel.nerenbergが記されている。 Read more great feeds at is source フィードを読んでさらにお得なソースです WEBSITE WEBサイト
no comments コメントはありません .
Read more articles on の詳細記事を読む otherSoftware otherSoftware .

Related articles関連記事

No commentsコメントなし

There are still no comments on this article.まだこの記事でのコメントはありません。

Leave your comment...あなたのコメントを残す...

If you want to leave your comment on this article, simply fill out the next form:もしこの記事にコメントを残しするには、単に次のフォームに記入してください:




You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong> .これらのXHTMLタグ: href=""使用することができますtitle="">の<a <abbr title=""> <acronym title=""> <b>ダウンロード<blockquote cite="">の<code>の<em> <私> <strike> <strong> 。