Ubuntu Code of Conduct ubuntuの行動規範
This Code of Conduct covers your behavior as a member of the Ubuntu Community, in any forum, mailing list, wiki, Web site, IRC channel, install-fest, public meeting, or private correspondence.この行動規範をカバーして動作ubuntuコミュニティのメンバとして、いずれのフォーラムでは、メーリングリスト、ウィキでは、ウェブサイト、 IRCチャネル、インストール-フェスト、公共の会議室か、または私信です。 The Ubuntu Community Council will arbitrate in any dispute over the conduct of a member of the community. ubuntuコミュニティ評議会は、任意の紛争の調停を行うには、コミュニティのメンバである。
Be considerate . に配慮します。 Your work will be used by other people, and you in turn will depend on the work of others.あなたの仕事は、他の人々に使用される、とあなたを順番に依存しては、他の仕事をします。 Any decision you make will affect users and colleagues, and we expect you to take those consequences into account when making decisions.すべての意思決定を行うユーザーに影響を及ぼすや同僚、およびそれらの結果を取ることを期待する際に意思決定を考慮します。 For example, when we are in a feature freeze, please don't upload dramatically new versions of critical system software, as other people will be testing the frozen system and not be expecting big changes.たとえば、我々は凍結する機能は、下記を劇的にはアップロードしないで、重要なシステムソフトウェアの新バージョンを、他の人々として凍結されるシステムをテストすると大きな変化を期待できません。
Be respectful . に敬意を表する 。 The Ubuntu community and its members treat one another with respect. ubuntuコミュニティとそのメンバーの1つ別の治療を尊重します。 Everyone can make a valuable contribution to Ubuntu.誰もがubuntuに貴重な貢献をする。 We may not always agree, but disagreement is no excuse for poor behavior and poor manners.同意するとは限らないことがありますが、意見の相違はない非常に悪い言い訳に非常に悪い行動やマナーです。 We might all experience some frustration now and then, but we cannot allow that frustration to turn into a personal attack.いくつかの欲求不満をすべて経験するかもしれないと入力して、しかし、私たちが欲求不満を有効にできるようにすることはできません個人攻撃をします。 It's important to remember that a community where people feel uncomfortable or threatened is not a productive one.それは、コミュニティの重要な場所を覚えて不快に感じる人々や脅迫ではない、有意義な1つです。 We expect members of the Ubuntu community to be respectful when dealing with other contributors as well as with people outside the Ubuntu project, and with users of Ubuntu. ubuntuことを期待するコミュニティのメンバーを扱う時に他の寄稿者に敬意を表するだけでなく外部の人々 ubuntuプロジェクト、およびユーザUbuntuのです。
Be collaborative . は共同です。 Ubuntu and free software are about collaboration and working together. ubuntuとフリーソフトウェアは、約コラボレーションと協力します。 Collaboration reduces redundancy of work done in the free software world, and improves the quality of the software produced.コラボレーションの冗長性を低減するフリーソフトウェアの世界の仕事をこなす、およびソフトウェアの品質を向上させる生成されます。 You should aim to collaborate with other Ubuntu maintainers, as well as with the upstream community that is interested in the work you do.他の目的に共同作業をする必要がubuntuのメンテナだけでなく、コミュニティの上流には関心を持って仕事をするのです。 Your work should be done transparently, and patches from Ubuntu should be given back to the community when they are made, not just when the distribution releases.あなたの仕事で行われなければならない透過的、およびパッチを与えられるべきであるubuntu省略して行われた場合には、コミュニティだけではなく、リリース時に配布します。 If you wish to work on new code for existing upstream projects, at least keep those projects informed of your ideas and progress.仕事を希望される場合は、既存の上流のコードを新しいプロジェクトは、少なくともこれらのプロジェクトに関する情報を保持してアイデアや進行中です。 It may not be possible to get consensus from upstream or even from your colleagues about the correct implementation of an idea, so don't feel obliged to have that agreement before you begin, but at least keep the outside world informed of your work, and publish your work in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute to your efforts.それのコンセンサスを得ることができない可能性もより上流や同僚からのアイデアについては、適切な実施のため、焦る必要はないが契約書には義務を開始する前に、しかし、少なくとも外の世界の情報を保持して作業、および刊行して仕事をすることができる方法部外テストするには、議論し、あなたの努力に貢献しています。
When you disagree, consult others . 合わないときに、他人に相談します。 Disagreements, both political and technical, happen all the time, and the Ubuntu community is no exception.意見の相違、両方の政治的および技術的、起きるのすべての時間、およびコミュニティのubuntuも例外ではない。 The important goal is not to avoid disagreements or differing views but to resolve them constructively.の重要な目標ではないしかし、異なる見解や意見の相違を避けるためにそれらを解決する建設的です。 You should turn to the community and to the community process to seek advice and to resolve disagreements.有効にする必要がコミュニティとコミュニティのプロセスを求めて助言や意見の相違を解決する。 We have the Technical Board and the Community Council, both of which will help to decide the right course for Ubuntu.私たちは、技術委員会と地域評議会が、どちらに役立つ、 Ubuntu用コースの右側を決定する。 There are also several Project Teams and Team Leaders who may be able to help you figure out which direction will be most acceptable.また、いくつかのプロジェクトチームとチームの指導者who年5月に把握する手伝いができることをどの方向には、最も可能です。 If you really want to go a different way, then we encourage you to make a derivative distribution or alternative set of packages available using the Ubuntu Package Management framework, so that the community can try out your changes and ideas for itself and contribute to the discussion.もしあなたが本当にに行きたい、別の方法で入力し、お勧めいたします誘導体を作るのパッケージセット配布または代替ubuntuパッケージ管理フレームワークを使用して、利用可能なので、コミュニティのことを試してみては、お客様の変更とのアイデアを自身との議論に貢献するです。
When you are unsure, ask for help . 不確かなときには、助けを求める 。 Nobody knows everything, and nobody is expected to be perfect in the Ubuntu community (except of course the SABDFL).すべての誰も知らない、と誰も完璧にすることが期待されるubuntuコミュニティ(もちろん、 sabdflを除く)です。 Asking questions avoids many problems down the road, and so questions are encouraged.質問数多くの問題を回避ダウンする道路などの質問が推奨します。 Those who are asked should be responsive and helpful.これらのwhoが求められますhelpfulすべきであると応答します。 However, when asking a question, care must be taken to do so in an appropriate forum.しかし、質問は、これを行うには注意しなければなりませんには、適切なフォーラムです。 Off-topic questions, such as requests for help on a development mailing list, detract from productive discussion.オフトピックな点がございましたら、ヘルプを要求するなど、開発メーリングリスト、落とすより実りある討議します。
Step down considerately . 思いやりのステップダウンします。 Developers on every project come and go and Ubuntu is no different.すべてのプロジェクトの開発者を行ったり来たりするとUbuntu違いはありません。 When you leave or disengage from the project, in whole or in part, we ask that you do so in a way that minimizes disruption to the project.解除するときに、プロジェクトから離れるか、の全部又は一部を、私たちようお願いして操作を行うと混乱を最小限に抑えるようにしてプロジェクトを作成します。 This means you should tell people you are leaving and take the proper steps to ensure that others can pick up where you leave off.これはあなたが辞めるから、人々を話すべきとの適切な手順を実行して確認してから他の場所を離れることピックアップオフになります。
Source of Information : The Official Ubuntu Book 情報源:公式ubuntu予約
Written by magakos. magakos書かれた。 Read more great feeds at is source 続きを読む大きなフィードでは、ソース WEBSITE ウェブサイト
no comments コメントはありません . です。
Read more articles on 続きを読むの記事を Ubuntu Linux UbuntuのLinux and および otherSoftware othersoftware . です。
- [+] Digg [ + ]いる : Feature this article :機能この記事は
- [+] Del.icio.us [ + ] del.icio.us : Bookmark this article :ブックマークこの記事
- [+] Furl [ + ]畳む : Bookmark this article :ブックマークこの記事















