Your best source of information and news about software , winvista and drivers on the internet お客様の最良の情報源についてのニュースやソフトウェア、 winvistaとドライバ、インターネット上で

Vista ARTICLESビスタの記事 TOP 50トップ50 Vista VIDEOSビスタビデオ Vista SOFTビスタソフト Vista HELPビスタヘルプ

general一般

You are currently browsing the articles from現在、閲覧中の記事から MS Windows Vista Compatible Softwareマイクロソフトウィンドウズビスタソフトウェアの互換性 matching the category general . 全般のカテゴリにマッチします。

Is Apple collecting your iPhone usage data?アップルは、インタビューの使用状況データを収集してますか?

It looks like Apple is tracking iPhone users data including IMEI number, IP address and stock quote preferences (amongst other things) through a hidden string in the Weather.app and Stocks.app iPhone applications.アップル社はインタビューのようにトラッキングデータを含むimei番号のユーザーは、株価のipアドレスと設定(間に他のこと)を介して隠された文字列は、 weather.appとstocks.appインタビューのアプリケーションです。 This information is sent to “http://iphone-wu.apple.com/dgw?imei=%@&apptype=finance” (IP resolved “17.254.32.16″).この情報は送信された" http://iphone-wu.apple.com/dgw?imei = = apptypeファイナンス& % @ " (解決のip " 17.254.32.16 "を参照) 。 See screenshot below for details.スクリーンショットを参照してください詳細については以下のとおりです。

From this information, Apple could build a profile on users.この情報から、アップル社は、ユーザーのプロファイルを構築する可能性だ。 Where they travel, where they spend their free time, where they work, where they invest their money, what they browse, etc etc. Obviously most users would like to be able to control who has access to this information.彼らの旅行はどこ、どこにも自由な時間を過ごすことになり、どこに働いて、どこにお金を投資して、かれらの閲覧などなど、明らかに、大多数のユーザーを管理できるようにしたい、誰がアクセスできます。この情報 If they connect this data with the credit card that you used to purchase the iPhone (remember, you can’t use cash anymore), they could build an even bigger profile on you.に接続する場合は、このデータを使用して、クレジットカードを購入してインタビュー(ただし、現金を使用することはできませんもう)は、さらに大きなプロファイルを構築することも可能なはずです。

Unfortunately, it doesn’t look like you can doanything about it - though hackers are working on it now.残念なことに、それはありません次のようにすることができdoanythingそれについて-かかわらずハッカーは作業していました。 According to Uneasysilence.com, if you use an iPhone, you’ve already forfeited this right to privacy (from the Apple Terms of service): uneasysilence.comによると、インタビューを使用する場合は、既にこのプライバシーの権利没収(アップルからのサービス利用規約) :

When you interact with Apple, we may collect personal information relevant to the situation, such as your name, mailing address, phone number, email address, and contact preferences; your credit card information and information about the Apple products you own, such as their serial numbers and date of purchase; and information relating to a support or service issue.アップル交流するときに、私たちがその状況に関連した個人情報を収集するなど、お客様のお名前、郵送先住所、電話番号、電子メールアドレス、および連絡先の設定;お客様のクレジットカード情報と詳細情報については、アップル製品を所有するなど、そのシリアル番号と購入日;や情報に関連する問題やサービスをサポートします。

Whether or not the backlash from this will cause Apple to change its policy remains to be seen.反動からかどうかは、この方針を変更することにより、アップル遺跡に見られます。 However, there are alreadly lots of people deletingしかし、そこにはalreadlyたくさんの人を削除する

...
Click to continue reading "Is Apple collecting your iPhone usage data?"続行をクリックして読んで"アップルは、インタビューの使用状況データを収集してですか"

Written by admin on 管理者で書かれた November 19th, 2007 2007年11月19日 with no comments コメントはありません . します。
Read more articles on 記事の続きを読む general 一般 . します。

Time for an Internet meme時間をインターネットミーム

Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde uinervtisy, it deosn’t mttaer waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteres are at the rghit pclae. aoccdrnigをrscheearchでcmabrigde uinervtisy 、それdeosn't mttaer何oredrのltteersでwrodは、 olny iprmoetnt tihngのは、フリストと最後のltteresは、 rghit pclaeます。 The rset can be a tatol mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. rsetにすることができ、 tatol ms 。の複数形とすることができsitll raedことwouthitするporbelmます。 Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by it slef but the wrod as a wlohe.これはbcuseaeことはありませんraed ervey lteterされてslefしかし、 wrodとしてwloheます。

Source Slashdot: slashdotのソース:

Written by admin on 管理者で書かれた November 14th, 2007 2007年11月14日 with no comments コメントはありません . します。
Read more articles on 記事の続きを読む general 一般 . します。

Vista gets updates in November after allすべてのアップデートを取得した後、 11月にビスタ

Updates T hree Windows Vista non-security updates, that had originally been released as hotfixes, and then released as full fledged updates for download, will finally be pushed through Windows Update. 3 トンウィンドウズビスタ非セキュリティ更新プログラム、修正プログラムとしてリリースされた当初、その後リリースされたとして完全に生えそろったアップデートをダウンロードして、最終的には、窓に押されるアップデートします。 As mentioned by the前述のとおりされる Windows Vista Blogウィンドウズビスタのブログ , these updates will eventually become part of Vista’s SP1, but if you don’t want to wait for the benefits they offer, the update will be pushed to you this Tuesday, the 13th.は、これらのアップデートは最終的になる部分ビスタのsp1のが、したくない場合は彼らのメリットを提供するのを待つ必要は、アップデートがあなたをこの火曜日に押され、 13日にします。

Here’s what will be coming through Windows Update:次のようなものが来る窓更新日:

Written by Joe on ジョーに書かれた November 12th, 2007 2007年11月12日 with no comments コメントはありません . します。
Read more articles on 記事の続きを読む reliability 信頼性 and Stability 安定 and Media Center メディアセンター and general 一般 and USB のusb and Compatibility 互換性 . します。

KB943710 kb943710

When you use a program that tries to bind to TCP network ports on a Windows-based computer, you may receive the following Winsock error message:を使用する場合、プログラムにすることをしようとしバインドtcpネットワークポートをwindowsベースのコンピュータは、 winsockを受け取ることがあり、次のエラーメッセージ:

WSAEADDRINUSE (10048) Only one usage of each socket address (protocol/network address/port) is normally permitted. wsaeaddrinuse ( 10048 ) 1つだけ使用の各ソケットアドレス(プロトコル/ネットワークアドレス/ポート)は、通常許可されます。

This behavior occurs if the following conditions are true:この動作が発生した場合、次の条件が真:

  • Internet Connection Sharing is enabled on the computer that is running Windows.インターネット接続の共有を有効にして実行しているコンピュータのwindowsます。
  • The program tries to connect to TCP ports in the 5001 to 5032 range.プログラムをしようとしtcpポートに接続して、 5001年から5032年の範囲です。

Written by Joe on ジョーに書かれた November 7th, 2007 2007年11月7日 with no comments コメントはありません . します。
Read more articles on 記事の続きを読む general 一般 . します。

Google Announces Open Mobile OS googleの携帯電話のos発表開く

Android™ will deliver a complete set of software for mobile devices: an operating system, middleware and key mobile applications.アンドロイド™が提供する携帯デバイス向けのソフトウェアのすべての設定:オペレーティングシステム、ミドルウェアやアプリケーションを携帯電話のキーです。 On November 12, we will release an early look at the Android Software Development Kit (SDK) to allow developers to build rich mobile applications.は11月12日、私たちは早期のリリースを見てアンドロイドソフトウェア開発キット( sdk )を許可する豊富なモバイルアプリケーションを構築する開発者がいます。

Openオープン
Android was built from the ground-up to enable developers to create compelling mobile applications that take full advantage of all a handset has to offer.人造人間が建てられてから、地面を有効に説得力のモバイルアプリケーションを作成する開発者を十分に活用して、すべての携帯電話が提供します。 It is built to be truly open.内蔵されることは真にオープンします。 For example, an application could call upon any of the phone’s core functionality such as making calls, sending text messages, or using the camera, allowing developers to create richer and more cohesive experiences for users.たとえば、アプリケーションを要請する可能性のいずれかの携帯電話の通話などの基本機能については、テキストメッセージを送信する、またはカメラを使用して、開発者の許可を作成し、ユーザー体験をより豊かで結束します。 Android is built on the open Linux Kernel.アンドロイドはオープンlinuxカーネルの上に構築されます。 Furthermore, it utilizes a custom virtual machine that has been designed to optimize memory and hardware resources in a mobile environment.また、利用して、カスタム仮想マシンのメモリを最適化するよう設計されてきたとハードウェアのリソースをモバイル環境にします。 Android will be open source; it can be liberally extended to incorporate new cutting edge technologies as they emerge.アンドロイドされるオープンソースの;延長を組み込むことができ気前よく新しい技術の刃としてemergeしています。 The platform will continue to evolve as the developer community works together to build innovative mobile applications.プラットフォームの進化は継続して動作するよう、開発者コミュニティを結集し、革新的なモバイルアプリケーションを構築します。

All applications are created equalすべてのアプリケーションが作成さに等しい
Android does not differentiate between the phone’s core applications and third-party applications.人造人間を区別できません携帯電話のコアアプリケーションやサードパーティ製のアプリケーションです。 They can all be built to have equal access to a phone’s capabilities providing users with a broad spectrum of applications and services.すべてに建てを持つことができるの平等なアクセスを持つユーザーは、携帯電話の機能を提供する広範囲のアプリケーションやサービスです。 With devices built on the Android Platform, users will be able to fully tailor the phone to their interests.デバイスとプラットフォームの上に構築されアンドロイドは、ユーザーができるように完全に自分の興味に合わせて電話をします。 They can swap out the phone’s homescreen, the style of the dialer, or any of the applications.スワップアウトすることができ、携帯電話のhomescreen 、スタイルのダイヤラ、または任意のアプリケーションです。

...
Click to continue reading "Google Announces Open Mobile OS"続行をクリックして読んでは" google osの携帯電話を発表開く"

Written by admin on 管理者で書かれた November 5th, 2007 2007年11月5日 with no comments コメントはありません . します。
Read more articles on 記事の続きを読む general 一般 . します。

Move to a Mainframe, Earn Carbon Creditsメインフレーム上に移動し、炭素クレジットを得る

Congress is pushing the U.S. Environmental Protection Agency to develop energy efficiency measures for data centers, especially servers.議会は、米国の環境保護局推進を開発するためのデータセンターのエネルギー効率対策、特にサーバーにします。 But IBM is impatient: Computerworld notes IBM has signed up Neuwing Energy Ventures, a company trading in energy efficiency certificates, in a first for “green” computing.しかし、 ibmはせっかちな: computerworldノートibmが登録neuwingエネルギーベンチャーズ、取引会社のエネルギー効率証明書は、最初のための"グリーン"計算します。 Now if your company consolidates, say, X86 servers onto an IBM mainframe on top of slashing about 85% off your electric bill each megawatt-hour saved earns one certificate.もしあなたの会社consolidates今、言って、 x86のサーバー上にあるibmメインフレームの上に破壊して電気代を約85 %オフメガワット時間ごとに1つの収益を得た証明書を保存します。 Then you can sell the certificates in emerging carbon trading markets.次に、証明書を販売することができ炭素新興市場での取引です。 IBM’s own consolidation project (collapsing 3,900 distributed servers onto 30 mainframes) will net certificates worth between $300K and $1M, depending on carbon’s market price. ibmの独自の統合プロジェクト(折りたたみ3900分散サーバに入る30メインフレーム)は、ネットの間に相当の証明書を$ 300kと$ 1メートルに応じて、炭素の市場価格を表示します。 Will ubiquitous carbon trading discourage energy-inefficient, distributed-style infrastructure in favor of highly virtualized and I/O-savvy environments, particularly mainframes?”ユビキタスは、炭素取引を思いとどまらエネルギー非効率、分散型の非常に有利な仮想インフラストラクチャとi / o環境に精通し、特にメインフレームですか"

Read more続きを読む hereここで

Written by admin on 管理者で書かれた November 5th, 2007 2007年11月5日 with no comments コメントはありません . します。
Read more articles on 記事の続きを読む general 一般 . します。

« Older articles «古い記事

No newer articles新しい記事なし